Refined Cultural Experience /和の作法体験


日本の優雅さに浸る極上の一日

An Exquisite Day in Japanese Elegance

 

17世紀初頭、ヨーロッパでバロック芸術が花開き、シェイクスピアが活躍し、東インド会社が世界貿易を席巻していた頃、日本では徳川家康(Tokugawa Ieyasu:日本を統一した最後の大将軍)による江戸時代(the Edo period:1603〜1868年)という長い安定の時代が始まました。この平和な時代の中で磨き上げられた日本独自の美意識は、着物(Kimono:日本の伝統的な衣服)や懐石料理(Kaiseki:季節感を重んじる伝統的なコース料理)などの洗練された文化を生み出しました。兵庫県尼崎市の「和心庵Washin-an」では、最高級の着物を着て、料亭(Ryotei:高級な伝統的日本食レストラン)の美しい弁当を味わいながら、優雅な食事の作法を学ぶことができます。豪華な装いと美しい所作が織りなす非日常の体験は、あなたの日本での旅をより深く、忘れられないものにしてくれることでしょう。

 

In the early 17th century, while Baroque art was flourishing in Europe, Shakespeare was at the height of his career, and the East India Company was dominating global trade, Japan entered a long era of stability known as the Edo period (1603–1868), established by Tokugawa Ieyasu (the last great Shogun who unified Japan). The unique Japanese aesthetic refined during this peaceful era gave rise to sophisticated cultural traditions such as the Kimono (traditional Japanese garments) and Kaiseki (traditional multi-course meals that emphasize seasonality). At "Washin-an" in Amagasaki, Hyogo, you can drape yourself in the finest kimono, savor a beautifully crafted bento from a Ryotei (a high-end traditional Japanese restaurant), and learn the graceful etiquette of Japanese dining. This extraordinary experience, woven from luxurious attire and elegant gestures, will make your journey in Japan deeper and truly unforgettable.

 


心を映す “所作の魅力”

Touch the heart of Japanese culture

 

上質な着物に袖を通した瞬間から、特別な一日が始まります。
女性には職人の手描きによる華やかな振袖を、男性には高級生地の着物と羽織と袴を。
扇子や和傘、刀を手にすれば、まるで映画のワンシーンのような一枚を残せます。
お食事は、料亭から取り寄せた彩り豊かな仕出し弁当。
着物姿でいただくランチは、他では味わえない非日常のひととき。

 

From the moment you slip into an exquisite kimono, a truly special day begins.

For women, wear hand-painted silk furisode crafted by skilled artisans;

for men, a refined formal ensemble of kimono, haori, and hakama, all made from premium fabrics.

With a fan, a traditional umbrella, or even a sword in hand, you can capture photographs worthy of a cinematic scene.

Indulge in a meticulously arranged seasonal bento, crafted by a distinguished traditional Japanese restaurant.

Dining in elegant kimono transforms the meal into a rare and unforgettable experience.

 

 

 

続いては、優雅な着物姿で楽しむ、日本食マナーの体験レッスン。
お箸や器の扱いを通して、日本文化の本質を遊び心あふれる体験として味わっていただけます。
着物ならではの非日常のひとときを満喫しながら、優雅な所作を学ぶことができます。
世界中どこで和食をいただく際も楽しさを増し、旅の思い出としてだけでなく、日常にちょっとした贅沢さと洗練を添えることでしょう。
ご希望に応じて、締めくくりに和室でのお抹茶と和菓子もお楽しみいただけます。
立礼式(机と椅子で行う形式)でご用意しておりますので、どなた様も快適に、優雅なひとときをお楽しみいただけます。
豪華な装いと美しい所作が織りなす、ラグジュアリーな一日。
あなたの旅をより華やかに彩ります。

 

Next, enjoy a playful and immersive lesson in washoku etiquette.

Learn the art of handling chopsticks and tableware, discovering the essence of Japanese culture in a unique kimono experience.

This special skill allows you to enjoy washoku anywhere in the world, enriching both your travel memories and everyday life with a touch of refinement.

For those who wish, the experience may conclude with matcha and seasonal sweets served in a traditional Japanese room.

Luxurious kimono and graceful etiquette come together to create an unforgettable day—a radiant highlight of your journey in Japan.

 


体験の流れ Program Flow

装いの始まり ― 着物選び

The Beginning of Elegance – Kimono Selection

 

この体験の舞台となるのは、マダムオカガキの自宅兼サロン。
50年以上にわたり着物業界に携わり、蒐集してきた選りすぐりの正絹着物コレクションを特別に公開し、参加者の皆さまにお選びいただきます。
まずは、豊富に揃えられた着物の中から、お好みの一着をお選びいただきます。
専門のスタッフが季節やお客様の雰囲気に合わせてご提案いたしますので、安心して特別な装いをお楽しみください。
(約15分)

 

This exclusive experience takes place at Madame Okagaki’s home and salon, where guests are welcomed into an intimate setting rarely open to the public.

With over 50 years of expertise in the kimono industry, Madame Okagaki has curated an extraordinary collection of pure silk kimonos. For this occasion, her treasured garments are unveiled and offered for you to wear—an opportunity few ever encounter.

First, you will select your kimono from a curated collection of pure silk garments.

Our staff will guide you in choosing a piece that complements both the season and your personal style, ensuring an elegant start to your experience.

(Approx. 15 min)

 


匠の手仕事   着付とヘアセット

Artistry in Motion – Kimono Dressing & Hair Styling

 

お着物が決まったら、熟練の着付師が心地よく、美しい着付を施します。

さらに、ヘアセットで仕上げ、非日常の装いが完成します。

(約60分)

 

 

Next, a professional dresser will carefully drape the kimono, combining comfort with elegance.

Your look will be completed with a refined hairstyle, perfectly suited for this special occasion.

(Approx. 60 min)

 


写真撮影

Smartphone Photo Time


 

和傘や扇子などの伝統的な和小物をご用意したフォトブースにて、ご自由に写真撮影をお楽しみいただけます。
(約30分)

 

A photo booth is available, featuring traditional Japanese umbrellas and folding fans, for you to enjoy capturing your own moments.

(Approx. 30 min)

 


季節を味わう  和のお弁当

A Seasonal Delight – Bento in Kimono

 

私達からのおもてなしとして、季節を映した料亭の仕出し弁当をご用意いたします。

どうぞ着物姿のまま、お召し上がりください。

彩り豊かな料理の数々が、和の美しさをより一層引き立てます。

ご休憩をかねて、ゆっくりおくつろぎください。

(約30分)

 

 

Then,as a special gesture of our hospitality, please enjoy a beautifully arranged seasonal bento from a ryotei in kimono.

Each dish is a reflection of the season, offering a feast for both the eyes and the palate.

Take this opportunity to relax and unwind at your own pace.

(Approx. 30 min)

 


知を磨く  懐石料理の頂き方マスター講座

Refinement of Knowledge – Kaiseki Etiquette Masterclass

 

その後は、懐石料理の歴史や器の扱い方、作法について学ぶ講座を。

お箸や、器の扱い方、手の添え方など、何気ない所作に込められた思いを丁寧に解説し、あなたが美しく食事を頂けるようにご指導いたします。

講座中は実食はございませんので、落ち着いた空間で安心して学んでいただけます。

美しい所作とは、ご自身の内面の美しさを表現してくれるもの。

そして何より、その食材に、そしてお料理してくださった職人の方々に、共にそれをいただく大切な方々に、感謝と思いやりの心をお伝えするもの。

マダム岡垣が研究し続けてきた食事マナーの心をお伝えいたします。

洗練された知識を得ることで、普段の何気ないお食事の時間がきっと豊かなものとなります。

(約60分)

 

Afterward,you will attend a lecture on the etiquette of kaiseki cuisine.

Learn the meaning behind subtle movements—how to hold chopsticks, handle dishes, and place your hands gracefully—so you can enjoy Japanese cuisine with elegance.

No meal is served, allowing you to focus in a calm, relaxed setting.

These refined gestures convey appreciation for the ingredients, the chefs, and your dining companions.

The insight into history, tableware, and refined manners will make your future dining experiences in Japan more elegant, graceful, and deeply fulfilling.

(Approx. 60 min)

 


静寂に浸る  茶の湯体験

Serenity in Tea – The Way of Hospitality

 

体験の後、ご希望の方へ和室にてお抹茶と季節の和菓子をご用意いたします。

亭主の所作や道具のしつらえを間近に感じながら、日本の「おもてなし文化」に触れていただけます。

立礼式(椅子とテーブル)ですので、どなた様も快適にお楽しみいただけます。

(約30分 / オプション ¥0)

 

 

After the main experience, guests may choose to enjoy matcha and traditional Japanese sweets in a Japanese room.

In this serene setting, you will experience the essence of Japanese hospitality through the host’s graceful movements and the beauty of carefully prepared utensils.

Ritsurei-style seating (chairs and tables) ensures comfort for all guests.

(Approx. 30 min / Optional ¥0)

 


心に残る思い出  お土産

A Lasting Memory – Souvenir to Take Home

 

体験終了後には、記念として絹100%の帯揚げと懐紙をお持ち帰りいただきます。

帯揚げは、帯の内側を支えながら、わずかに表にのぞく繊細な布。

ほんの少ししか見えない部分にまで心を配ることで、装いに奥行きと品格をもたらします。

正絹ならではのしなやかな風合いと上品な光沢を備えた一品は、スカーフとして日常の装いにも自然に取り入れていただけます。

懐紙は、茶の湯の場で用いられる和紙で、清らかさや相手への心配りを表すもの。

ナプキンや菓子の敷き紙としてもお使いいただける、軽やかで実用的な一品です。

日本文化の余韻を、かたちとしてお持ち帰りください。

(約15分)

 

 

After the experience, you will receive a silk obiage and traditional kaishi paper as souvenirs.

The obiage is a delicate silk cloth that supports the obi while subtly enhancing the elegance of the kimono.

Its refined texture and gentle sheen, unique to pure silk, allow it to be enjoyed as a scarf in everyday life.

Kaishi paper, used in the tea ceremony, represents purity and thoughtful consideration for others.

Lightweight and versatile, it can be used as a napkin or a small plate for sweets.

Take home a tangible memory of Japanese aesthetics and sensibility.

(15 min)

 

 

 


体験スケジュール

Program Schedule

 

⚫︎着物選び(15分)

⚫︎着付・ヘアセット(60分)

⚫︎スマートフォンで撮影タイム(30分)

⚫︎季節を味わうお弁当(30分)

⚫︎懐石マナー講習(60分)

◎お茶室にておもてなし・お抹茶と和菓子(オプション +30分)

⚫︎お着替え・お土産選び(15分)


=所要時間=

 

約3時間半

※お抹茶体験追加の場合:約4時間

 

 

⚫︎Kimono selection(15minutes)

⚫︎Kimono dressing and hair set(60minutes)

⚫︎Smartphone Photo Time(30minutes)

⚫︎Enjoy Bento in a Kimono(30minutes)

⚫︎Kaiseki Etiquette Lecture /No Meal (60minutes)

◎Join a tea ceremony (Optional +30min)

⚫︎Change clothes, Get a souvenir(15minutes)


=Total Duration /=

Approx. 3.5 hours

Approx. 4 hours with optional tea experience

 

 


料金およびご注意事項

Experience Fee and Notes

 

⚫︎お一人様 ¥110,000 税込み

 

⚫︎ご参加は12歳以上の方に限ります

 

⚫︎The price is ¥110,000 per person, including tax.

 

⚫︎Participation is limited to guests aged 12 and above.